忍者ブログ

新ちゃいにこな日々

中国語学習と二胡弾きを趣味にしています。 2009年11月中国語検定準1級とHSK高等に初挑戦してきました。準1級、HSK9級ゲットできました。

HOME • Admin • Write • Comment
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

三日坊主のための学習会、順調な滑り出しです。
メンバーのみなさん、すごいです!

今日は第1回目の出題日でした。
まだちらっと見ただけで問題には取り組んでいませんが、みんなとても工夫してほかの教材などから出題してくださっていました。
(私は課題箇所の問題をそのままパクっただけでしたww)
仮入部の方を含め、総勢8名でのスタート。
このまま全員でゴールを目指したいと思います。
とにかく無理なく、長く続ける!が目標です。

さて、明日さっそくみなさんからの問題に挑戦です。
どれだけできるか、これもまた楽しみです。

昨日記事にして質問しましたが「了」の位置、ここではどなたからもコメントいただいていないのですが、みひゃんさんから参考になるサイトを教えていただいたり、また、lang-8でも中国語で日記がわりに書いて聞いてみたら詳しく教えてもらえました。

いや~、ほんと助かります。
続きの方に解説貼り付けておきますので、興味のある方はご覧くださいませ。

要するに動作(動詞部分)の完了なのか文全体の完了なのか、みたいな話ですよね。
さんざんやったのに~~~~!
すぐに忘れ去ってしまう自分の記憶が情けない・・・・。

拍手

PR
今日も待ち時間があったのでガストで冷麺食べながらカフェ勉。
今週の課題の確認作業をやりました。
量詞のほうは練習問題通りの選択式であれば満点が取れます。が、記述式だとしたらかなりアヤシイです。
なので、第1回の私からの出題には、敢えて4択ではなく記述式にしてみました。
結構忘れてかけない漢字もあるかもしれないし。

補語例解のほうはとりあえずなんとか日文からテキスト通りの中文が書けるようになりました。 
でも「了」の位置で悩む・・・・。
どなたか教えて~~~。

他迅速地拿出零件安装上去。
   彼はさっと部品を取り出して取り付けた。

という文があるのですが、この「了」は文末ではだめなの??
文末でもOKだとしたら、この二つの違いは何でしょう??

なんかすっかり忘れてしまいました・・・。あ、元々「了」は苦手でよくわかってなかったんだwww


あとはメンバーのみなさんからの出題にどれくらい正解できるか確認したら1週目は終了。

拍手

ついに本格始動した「三日坊主のための学習会」。
参加してくださったメンバーも私を入れて7人になりました
一人だと怠けるのは私だけじゃないのね~、とちょっと安心

そんな私もいつも最初だけは勢いよくダッシュするんです。
今のところはまだスタートダッシュがきいています。

私の勉強のやりかたなんて参考にはならないとは思いますが、一応進捗報告を兼ねて記事にしておこうと思います。

まずは「HSK精讲精练」。
今週の課題は第1章《量詞》。
3年前HSK受験前までは少し真面目にやっていた私、どれほど覚えているかはギモンですが、解説とか説明とか活字を読むのは大嫌いなので(特にこの本は中国語だけなのでいつもよりイヤ)練習問題100題をひたすらやることにしました。
記憶力がだいぶ衰えていますので、今日覚えたつもりでも翌日にはきれいさっぱり忘れます
これは仕方がないので、若い頃のように一回で覚えようとは思わずにしつこく何回もやることで補うことにしました。
先日記事にしましたが、初回は100問中87問正解。
このときは単語を調べたり一切しません。
ひたすら課題の量詞を選択することに集中。
その後3回やってみたところ(翌日とさらに1日開け、2日開けてさっき)、すべて全問正解できましたので一旦保留。
金曜にもう一度挑戦して記憶具合を確認したいと思います。
2回目が終わったところで全文をブツブツ読んでみました。
声調がアヤシイ単語とか意味のわからない単語をピックアップ。
調べてノートに書き込み。脳に刺激が伝わるようにカラフルなボールペンでやや大きく書きます。
4回目の今日、もう一回読んでみました。が、数個忘れていました

もう1冊は「補語例解」。
こちらはexcelで日中両方の文をだばっと打ち込んでおいたのでそれを今週の課題文だけ印刷して持ち歩いています。
で、待ち時間とかチラチラ見るようにしています。
今日は初めてノートに書いてみました。
用紙を中文を隠すようにして折り曲げ、日文を見て中文に訳す。
チラチラ見ていただけでばっちり覚えているものもあれば、間違いではないけれど原文と微妙に違う箇所があったり、肝心な補語を間違えて使ったり・・・。



再度チェックして今日のところは終了。
次回また同じように日文から中文に訳してみるつもりです。
これの繰り返し。地味な作業です。
年は取りたくないですね~~ 昔はこんなことしなくても覚えられたのに。

3つ目のテキストは音読・暗誦用の「汉语口语速成提高篇」。
これもノート(手帳のような小さいやつで、語法に使っているもの)に今月の課題文はすでに書き写しておいたので、たま~にちらっと読んでみたりしています。
今はまだそれだけ。特に覚えよう、とかいう努力はしていません。
ただ、書かないと覚えられそうにないので、たぶんもう少しして期日が迫ってきたらまずは聴写からやっていこうと思っています。
しばらくは気が向いた時にチラ見とつぶやくだけ。

さて、メンバーのみなさん、がんばっていますか??
第1回目の締切がすぐですよ~。
あ、ところでこの場を借りてお詫びと修正です。
「補語例解」のexcelに入れた文章2箇所間違っていましたね。すみません
挨と拔です。あちらのほうは直しておきました。
また何かミスがありましたら掲示板のほうにカキコお願いします。

拍手

私の記憶力まだ少し使い物になりそうですよ

先日やったHSK語法のテキスト、今日また義母が鍼治療している間の待ち時間にコメダでやってみました。
100問中100問正解

1問だけ「副」と「幅」どっちだっけ???と一瞬考えちゃいましたが、あとは全部ちゃんと覚えていましたよ~。
えらいぞ、自分。

満足してまたまたドラマのセリフ書き出し作業に没頭しました。
めっちゃ楽しい

おばあちゃんの態度を読み違えたちょっとおデブな妹をジェリーがなじるこんな場面がありました。

”死胖子,当初是谁说两天顶多三天奶奶就会打电话哭着求我回来?”

”那……这……,我又不是奶奶肚子里的蛔虫,当然有失误的时候了。”

”蛔虫?有这么大一只的蛔虫吗?蛆呢吧你!”

”你才是蛆呢!你见过这么漂亮的蛆吗?”

そして仲裁に入るお母さん。

”行了行了,你们啊、吵什么呀,光有奶奶吵还不够吗?蛆,蛆,蛆!你要是蛆妈是什么?”

”蛆的妈喽。” と妹がばっさり。

思わず吹きそうになってしまいました。一度見たんですけどねwww

ってことで、2集目の20分くらいまで書きましたが、すでにノート1冊の半分以上使っています。
ドラマ全部書く事になったら一体何冊使うのでしょうね。

拍手

《旋风管家》さきほど見終わりました。
ざ~っと流して見ましたが(わからない言葉は無視です)・・・・
内容については特に感想なし。
漫画が原作というだけあって・・・という感じ。
最後もなんだか中途半端な気がするし、まあ、おもしろくなかったわけではないのですが特におすすめするほどのモノでもなかったということで。

さて、今日も暑かったですね~。
ってことで、カフェ勉してきましたよ、予定通り。
【三日坊主のための学習会】での課題テキストの一つ、「HSK語法精講精練」の第1章『量詞』。
丁寧な中国語&英語の解説付きのテキストですが、解説はすっとばしていきなり練習問題100題に挑戦。
活字が苦手なもので問題やるだけで溺れそうですよ

学習会としての正式始動はまだなのですが、ちょっとフライングです



で、1回目。
100問中84問正解でした。
久々の量詞(3年ぶりですよ)としてはまずまずの出来でしょうか。
これを明日とか明後日とかに再度やってみたら一体何問正解できるかがネック。
間違えていたところはちゃんと解説読んで納得したはずなんですけど、明日になればたぶんきれいさっぱり忘れてるんですよ・・・
下手したら今日正解だったところも間違えそうww

地道にがんばります。

学習会用の準備は整いました。
持ち歩きに便利なようにコピーもとったし、暗誦すべき文章は写真真ん中の小さいノートの後ろから書いておきました。
(前からは語法の問題をやっていくのです)

久しぶりに真面目に勉強したせいか疲れました。
さ~、寝よっと。

拍手

Copyright ©  -- 新ちゃいにこな日々 --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Material by もずねこ / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]