忍者ブログ

新ちゃいにこな日々

中国語学習と二胡弾きを趣味にしています。 2009年11月中国語検定準1級とHSK高等に初挑戦してきました。準1級、HSK9級ゲットできました。

HOME • Admin • Write • Comment
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

またやっちまいました。
きっとまた本棚のこやしになってしまうんだろうなぁ。
活字嫌いのくせして、たまに駅の近くのちょっと都会に行くと必ず本屋さんをのぞいては何かゲットしてしまう私。


中国語類義語使い分けドリル

中国語類義語使い分けドリル
著者:柴森
価格:1,995円(税込、送料込)
楽天ブックスで詳細を見る



論説体中国語読解力養成講座

論説体中国語読解力養成講座
著者:三潴正道
価格:2,520円(税込、送料込)
楽天ブックスで詳細を見る



どちらもまだパラパラめくった程度ですが、なかなか良さそうです。
類義語のほうは知っていて当たり前っぽい単語が出てくるのですが、読んでいると「おー、なるほど」と、そういえばそうだ状態でおもしろいです。
たとえば、「わかる」・・・知道,懂,明白の違いとか。
なにしろ字が大きいのがポイント高いですよ!
老眼始まりましたからね(笑)。細かい文字は見る気にならないのよね。

論説体・・のほうは、これまでにない形式のテキストですね~。
読み応えがありそうです。
っていうか、「読む」んじゃなくて「やる」だな、これらは。

はあ、なんで買っちゃったんだろう?????もったいない。
ある意味発作です。
やらない、読まないくせに集めたがる。

でもね、持っていなかったら一生やることがないわけです。
持っていればいつか気が向いてちらっとやってみたりするわけですよ。
なので、(中国語関係の)本は絶対にけちらないchaikoなのでした。

拍手

PR
見終わりました。「欢迎爱光临」
正直つまらなかったです。
無駄に回想シーンが多すぎて、テンポが悪い!
ジョセフはかっこいいけど、内容は・・・・・・・

一気にドラマ熱が冷めちゃった。
しばらく見るのをやめよう

でも、久しぶりに中国語漬けだったので頭の中が中国語です(笑)。
セリフもわりと聞き取りやすく、簡単な言葉が多かった。
成語なんてまったく出てこなかった気がする。
たいていどのドラマにも出てくるんだけどなぁ・・。
まあ、あんまりおもしろくなかったから全然真剣に見てなかったですけどね。

拍手

もう一つ見ちゃうことにしました。台湾ドラマ。
今度は郑元畅と李菲儿が主演の《欢迎爱光临》。



で、またまたちょっとよそから拝借。
あらすじです。

小城市女孩叶子来到大城市,在一家小便利店打工。叶子父亲早逝,她早早离家为母亲还债
剧照(12张),同时供养正在读书的弟弟。生活虽然困难,但叶子相信只要坚持就能得到幸福。看似平凡的一天,叶子准备还掉最后一笔贷款,希冀从此后可以开始自己崭新的人生。然而时尚摄影师夏天无意闯入了便利店与叶子邂逅。一系列阴差阳错后,叶子还债的梦想几乎破灭。夏天深夜发现失误赶回便利店还钱。叶子经过一天情绪折磨,从夏天手中接过还带着他体温的还钱,叶子无声哭了出来。   这是她在大都市,陌生人中体会到的第一份温暖。   城市另一端,时尚摄影师夏天和顶级名模Flora被称为黄金搭档,功成名就。然而夏天内心渴望简单直接的生活,他渴望成为记录野外生活摄影师。女友Flora对于名利圈生活念念不忘,夏天疲于应付终于选择分手。   夏天在便利店女孩叶子身上看到了自己向往的纯净美好,他们之间的距离看似遥远,然而夏天却不由自主被叶子吸引,终于他跟随叶子开始相信:只要坚持,幸福就一定会降临……

また寝不足になっちゃうかな。

拍手

みなさん台風大丈夫でしたか?
うちのほうは警報もいろいろ出てた割にはたいしたことなく、学校も仕事も休みになって娘と二人、家でずっとぐだぐだ過ごし、いい休養ができました。
ちょうど体調もすぐれなかったものでラッキーでした。

仕事に行かなくてよくなったものでDVDの続きに没頭。
夕方までに全部見終わってしまいました。
予想のつくストーリー展開で、ありきたりといえばありきたりのドラマなんだけど、結構楽しく見ることができました。
寝転がりながら見ていたもので、途中何度か居眠りしちゃって・・・。

夢中で画面にかじりついている私に娘が一言。
「まったく日本語のないやつ見てるんだ。すごいね。全部わかるの?」ですって。
今さら何を言ってるんだか(笑)。
娘にすごいと言われて悪い気はしません。
「聞いてるだけじゃわからないけど、字幕があればだいたいね。」

以前私が中国語を話しているのを横で聞いていた娘。
「お母さんの中国語ってさあ、なんかわざとらしい。」
と言われたのを思い出しました。
わざとらしい・・・ってどういうことなんだろう?
自分じゃなんのことかわかりません。
でも、誰でもそうだと思うんだけど、母国語以外の言語を話すときって声のトーンが変わりませんか?
私の場合は中国語を話すときのほうが日本語よりもやや高い気がします。

拍手

見始めてしまいました。台湾ドラマ。
今度は『幸福最晴天』。


またまたどこかのサイトからあらすじ拝借。

【ストーリー】
シャン・ユンチエ(マイク・ハー)は若くしてティエンユ・グループの経営トップに就いたサラブレッド。ファン・ヨンヨン(チャン・チュンニン)はティエンユ・グループが経営するリゾート・ホテルで働く従業員。雨上がりの晴れた日に、二人は交通事故がきっかけで最悪かつ運命的な出逢いを果たす。
ある日、中国のテレビ局から、ホテルビジネスで成功したユンチエに取材が入る。インタビュアーとして現れたのは8年前に別れた元恋人のワン・ランだった。人気キャスターとして活躍する彼女の横には8歳になる子供までいた。
ワン・ランと一緒にいた子供が自分の子供だと知ったユンチエは、子供を引き取ることを決め、そのための計画を考えはじめる。子供の受け入れを優位に進めるため、ユンチエはヨンヨンに偽装結婚の話しを持ちかける。自分が育った児童施設を買収した、ティエンユ・グループから守るため、ヨンヨンは偽装結婚に応じるのだが・・・


賀軍翔主演のドラマです。
そんなに好きなタイプの男性ではないのですが、なんだかんだで彼主演のドラマほとんど見てるかも。
セリフを言うときの「間」が彼ってちょっと独特なのよね。
目で演技してるっていうのかな。
ああいう風にみつめられちゃうとどきっとするんだろうなぁ。

って、上の日本語のあらすじ見てると人の名前がカタカナ表記で誰のことかよくわからないわ~~~。

昨日から見始めて、今ちょうど上のあらすじの内容のところまで見ました。
今から続きを見ます♪

拍手

Copyright ©  -- 新ちゃいにこな日々 --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Material by もずねこ / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]