新ちゃいにこな日々
中国語学習と二胡弾きを趣味にしています。 2009年11月中国語検定準1級とHSK高等に初挑戦してきました。準1級、HSK9級ゲットできました。
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
このまま毎日1課ずつやっていけば、31日には無事宿題終了を迎えられます
ゴールが見えてくるとなんだかやる気が出てくるものですね。
ほかの勉強は相変わらずやってないけど、これだけはどうにかこのまえ広州で衝動買いした茶器を使って中国茶を飲みながらがんばっています。
第53課 これもまたやたらと簡単でした。ミスは二箇所です。
ゴールが見えてくるとなんだかやる気が出てくるものですね。
ほかの勉強は相変わらずやってないけど、これだけはどうにかこのまえ広州で衝動買いした茶器を使って中国茶を飲みながらがんばっています。
第53課 これもまたやたらと簡単でした。ミスは二箇所です。
PR
更新が遅れました。
第51課「书的使用方法」と第52課「收集」をやりました
ところどころ聞いていて意味が取れず、なんのことだかわからなかったり・・・。
文字を見てすべて納得できましたが、聞いてわからないというのがいらつきますね。
第51課「书的使用方法」と第52課「收集」をやりました
ところどころ聞いていて意味が取れず、なんのことだかわからなかったり・・・。
文字を見てすべて納得できましたが、聞いてわからないというのがいらつきますね。
なんとか夏休み中に終わらせたいと、今日も買い物ついでにロッテリアでカフェ勉。
47・48課やりました。
この2課はシリーズもので、「落し物、届け物①②」となっています。
不思議なのはこのタイトル。
①のほうは「捡到的东西,送走的东西」、②のほうは「 捡到的东西,送到的东西」になっていること。
ただの印刷ミスでしょうか?
それとも何か意味の違いがあるのかしら?
内容的には今までで一番簡単でした。
なんと、ほぼパーフェクト
間違えたのはこちら。
47・48課やりました。
この2課はシリーズもので、「落し物、届け物①②」となっています。
不思議なのはこのタイトル。
①のほうは「捡到的东西,送走的东西」、②のほうは「 捡到的东西,送到的东西」になっていること。
ただの印刷ミスでしょうか?
それとも何か意味の違いがあるのかしら?
内容的には今までで一番簡単でした。
なんと、ほぼパーフェクト
間違えたのはこちら。