新ちゃいにこな日々
中国語学習と二胡弾きを趣味にしています。 2009年11月中国語検定準1級とHSK高等に初挑戦してきました。準1級、HSK9級ゲットできました。
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
更新が遅れました。
第51課「书的使用方法」と第52課「收集」をやりました
ところどころ聞いていて意味が取れず、なんのことだかわからなかったり・・・。
文字を見てすべて納得できましたが、聞いてわからないというのがいらつきますね。
第51課「书的使用方法」と第52課「收集」をやりました
ところどころ聞いていて意味が取れず、なんのことだかわからなかったり・・・。
文字を見てすべて納得できましたが、聞いてわからないというのがいらつきますね。
第51课 书的使用方法
夸奖
赚钱 挣钱と間違えた
他们的全部精力 经历を書いてた
书籍 收集 に聞こえた
升了高官 おかしいと思いつつ「生」にしていた
往书柜里一放 「把」に聞こえた
高深 出てこなかった・・・
书市上 书室かと思った
精装 漢字が出てこなかった
你嫌书贵 「先」を書いてた
稍加改造 まったくわからず
硬盒子 音は取れたけどこの漢字がでてこなかった
硬纸
第52课 收集
五彩斑斓
琴棋书画
痴迷
痴狂
直到他吃了那颗糖把纸丢了为止
玻璃板
铺平
剥下来
次品
误操作
羡慕
奉承
逊色
闲着的时候
夹着
夸奖
赚钱 挣钱と間違えた
他们的全部精力 经历を書いてた
书籍 收集 に聞こえた
升了高官 おかしいと思いつつ「生」にしていた
往书柜里一放 「把」に聞こえた
高深 出てこなかった・・・
书市上 书室かと思った
精装 漢字が出てこなかった
你嫌书贵 「先」を書いてた
稍加改造 まったくわからず
硬盒子 音は取れたけどこの漢字がでてこなかった
硬纸
第52课 收集
五彩斑斓
琴棋书画
痴迷
痴狂
直到他吃了那颗糖把纸丢了为止
玻璃板
铺平
剥下来
次品
误操作
羡慕
奉承
逊色
闲着的时候
夹着
PR
この記事へのトラックバック
トラックバックURL:
この記事へのコメント
原因
现在在德国我在看日剧的时候能多次听到常用的话,以前看字幕的时候根本不知道什么意思,现在能在没有字幕的时候听着很熟悉,于是尝试着打出假名,然后查字典就知道啥意思了。然后再继续看日剧的时候就加强印象了,我尝试看了一部没有字幕的电影ZEN(2009)。似乎是听懂了一点,但是看电影不是很适合练听力的,毕竟肢体语言能看明白个大概。那个电影ZEN里的中文对白有时说的真的很差,一部分听懂了。
最近因为酒井法子事件我开始尝试看读卖新闻的电子版,法子是我的偶像,我要看懂日语新闻的最新消息,竟然看懂了大部分。
無題